六月一日美东时间周一下午六点半,美国总统特朗普发表全国讲话,以下是讲话全文(中文翻译仅供参考,英文为准)
非常感谢 我的美国同胞们,作为总统,我的首要和最高职责就是保卫我们伟大的国家和美国人民。我发过誓要捍卫我们国家的法律,这正是我要做的。乔治·弗洛伊德的惨死理所当然地使所有美国人感到恶心和厌恶。我的政府完全致力于为乔治和他的家人伸张正义。他不会白白牺牲,但我们不能让正义的呼声和和平的抗议者被愤怒的暴徒淹没。暴乱的最大受害者是我们最贫穷社区热爱和平的公民,作为他们的总统,我将为他们的安全而斗争。我会为保护你而战。我是你们的法律和秩序总统,也是所有和平抗议者的盟友。但最近几天,我们的国家被专业无政府主义者,暴力暴徒,纵火犯,抢劫犯,罪犯,暴徒,Antifa和其他一些人控制着。
Thank you very much. My fellow Americans, my first and highest duty as president is to defend our great country and the American people. I swore an oath to uphold the laws of our nation and that is exactly what I will do. All Americans were rightly sickened and revolted by the brutal death of George Floyd. My administration is fully committed that for George and his family, justice will be served. He will not have died in vain, but we cannot allow the righteous cries and peaceful protestors to be drown out by an angry mob. The biggest victims of the rioting are peace loving citizens in our poorest communities and as their president, I will fight to keep them safe. I will fight to protect you. I am your president of law and order and an ally of all peaceful protesters. But in recent days, our nation has been gripped by professional anarchists, violent mobs, arsonists, looters, criminals, rioters, Antifa and others.
一些州和地方政府没有采取必要的行动来保护他们的居民。无辜的人被野蛮殴打,就像德克萨斯州达拉斯的年轻人一样,在街上惨遭杀害,在纽约州北部,被危险的暴徒恶意攻击。小企业主看到梦想被彻底摧毁。纽约的精英们被砖头砸中了脸,勇敢的护士们与病毒作斗争,不敢离开他们的家。国会大厦、林肯纪念堂和二战纪念堂的警察分局已经被破坏。我们最古老的教堂之一被纵火焚烧。一位加州的联邦官员,一位非裔美国执法英雄被枪杀。这些不是和平抗议的行为,这些是国内的恐怖行为。毁灭无辜的生命和流无辜人的血是对人类的冒犯,也是对上帝的犯罪。
A number of state and local governments have failed to take necessary action to safeguard their residents. Innocent people have been savagely beaten like the young man in Dallas, Texas, who was left dying on the street or the woman in upstate New York, viciously attacked by dangerous thugs. Small business owners have seen the dreams utterly destroyed. New York’s finest have been hit in the face with bricks, brave nurses who have battled the virus are afraid to leave their homes. A police precinct has been overrun here in the nation’s Capitol, the Lincoln Memorial and the World War II Memorial have been vandalized. One of our most historic churches was set a blaze. A federal officer in California, an African American enforcement hero was shot and killed. These are not acts of peaceful protest, these are acts of domestic terror. The destruction of innocent life and the spilling of innocent blood is an offense to humanity and a crime against God.
美国需要创造而非毁灭,需要合作而非蔑视,需要安全而非无政府状态,需要疗愈而非仇恨,需要正义而非混乱。这是我们的目标,我们将100%成功。我们的国家总是赢。这就是为什么我将立即采取总统行动,制止暴力,恢复美国的安全与保障。我正在动员一切可用的联邦资源,包括民事和军事资源,以制止暴乱和抢劫,结束破坏和纵火,并保护守法的美国人的权利,包括你的第二修正案的权利。因此,以下措施将立即生效。首先,我们正在结束蔓延全国的暴乱和无法无天现象。我们现在就结束它。今天,我强烈建议每一位州长部署足够数量的国民警卫队,使我们能够控制街道,市长和州长必须在暴力被平息之前建立强大的执法力量。
America needs creation not destruction, cooperation not contempt, security not anarchy, healing not hatred, justice not chaos. This is our and we will succeed 100% we will succeed. Our country always wins. That is why I am taking immediate presidential action to stop the violence and restore security and safety in America. I am mobilizing all available, federal resources, civilian and military, to stop the rioting and looting to end the destruction and arson and to protect the rights of law abiding Americans, including your second amendment rights. Therefore, the following measures are going into effect immediately. First, we are ending the riots and lawlessness that has spread throughout our country. We will end it now. Today I have strongly recommended to every governor to deploy the national guard in sufficient numbers that we dominate the streets, mayors and governors must establish an overwhelming law enforcement presence until the violence has been quelled.
如果一个城市或国家拒绝采取必要的行动来保护其居民的生命和财产,那么我将部署美国军队,并为他们迅速解决问题。我也会迅速采取果断行动保护我们伟大的国会大厦华盛顿特区。昨晚在这个城市发生的事真是丢人。就在我们发言的时候,我正派遣成千上万全副武装的士兵、军事人员和执法办公室,制止暴乱、抢劫、破坏和肆意毁坏财产的行为。我们要提醒大家7点钟的宵将严格执行。那些威胁到无辜生命和财产的人将被逮捕、拘留和依法起诉到最大程度。我希望这次恐怖袭击的组织者注意到,你将面临严厉的刑事处罚和长期监禁。
If a city or state refuses to take the actions that are necessary to defend the life and property of their residents, then I will deploy the United States military and quickly solve the problem for them. I am also taking swift and decisive action to protect our great Capitol Washington DC. What happened in this city last night was a total disgrace. As we speak, I am dispatching thousands and thousands of heavily armed soldiers, military personnel, and law enforcement offices to stop the rioting, looting, vandalism assaults and the wanton destruction of property. We are putting everybody on warning our seven o’clock curfew will be strictly enforced. Those who threatened innocent life and property will be arrested, detained and prosecuted to the fullest extent of the law. I want the organizers of this terror to be on notice that you will face severe criminal penalties and lengthy sentences in jail.
这包括Antifa和其他煽动这种暴力的人。恢复法律和秩序,就是这个。一个法则,我们有一个美丽的法则,一旦恢复并完全恢复,我们将帮助你,我们将帮助你的生意,我们将帮助你的家庭。美国是建立在法治的基础上的。这是我们的繁荣、自由和生活方式,但在没有法律、没有机会、没有正义、没有安全的地方,就没有自由。没有未来。我们决不能向愤怒或仇恨屈服,如果恶意或暴力如雨下,那么我们没有人是自由的。我今天以坚定的决心,带着对我们国家的真诚和热情的爱,采取这些行动,我们的未来将是我们最伟大的日子。非常感谢,现在我要去一个非常非常特别的地方致敬。非常感谢
This includes Antifa and others who are leading instigators of this violence. One law and order and that is what it is. One law, we have one beautiful law and once that is restored and fully restored, we will help you, we will help your business and we will help your family. America is founded upon the rule of law. It is the of our prosperity, our freedom and our very way of life, but where there is no law, there is no opportunity, where there is no justice there is no Liberty, where there is no safety there is no future. We must never give in to anger or hatred if malice or violence rains, then none of us is free. I take these actions today with firm resolve and with a true and passionate love for our country by far our greatest days lie ahead. Thank you very much and now I’m going to pay my respects to a very, very special place. Thank you very much.
在发表上述讲话后,特朗普曾短暂离开白宫的场地,经过毗邻的拉斐特公园(Lafayette Park)。过去一周里,那里的抗议者每天晚上都聚集在那里。美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)走过拉斐特公园(Lafayette Park),拜访白宫对面的圣约翰圣公会教堂(St.John‘s Episcopal Church)。
来源网络
图片翻摄自网路,版权归原作者所有。如有侵权请联系我们,我们将及时处理。