近日,英国利物浦大学官方的一封邮件惹怒中国学生。
英国时间1月14日,正值期末备考期间,利物浦大学的国际指导中心向所有国际学生发送了一封提示邮件,提醒学生在考试期间作弊的严重后果。
然而,在这封英文邮件中,英文词cheating后专门用中文“舞弊”进行了标注,格外显眼。
在邮件最后,校方专门解释道:“学校的中国学生通常不熟悉‘cheating’这一英文单词,所以我们提供了它的中文翻译‘舞弊’”。
We find that Chinese students are usually unfamiliar with the word ‘cheating’ in English and we therefore provide this translation:舞弊
此举在该校就读的中国学生中引发巨大争议,他们认为学校不该在面向国际学生的英文邮件中单独使用中文解释敏感词汇,此举涉嫌歧视。
一名中国学生在社交媒体说:
“
能进入英国大学学习,一定是达到了相应的英语水平。为什么还会觉得我们不知道这个词是什么意思?无非就是怀疑中国学生了。
很多中国网友也表示:雅思都上6了,看不懂cheating?
英国时间14号下午四点左右,一名利物浦大学的学生发起了网络请愿书,希望学校能公开道歉,给中国学生一个解释。
发起人在请愿书中说:
“
此行为不仅无礼傲慢,而且带有歧视性,非常伤国际学生的感情,特别是对于母语为中文的人来说。
请愿书在英国留学圈内广泛流传,目前已经集齐了近500个签名。
在受到众多指责批评的巨大舆论之下,利物浦大学官方已于当天下午6点左右发邮件致歉:
校方给出的致歉声明声称,专门提供中文翻译,不是区别对待,而是为了让信息传递无误。以往出现过中国学生对英文术语不理解。
“We have had feedback from the Chinese students in the past regarding the terminology so were addressing this to ensure our advice was clear .”
此外,1月15日,英国利物浦大学还在官方推特和微博发布道歉声明。
我特此对昨天大学国际学生咨询和指导团队发给所有国际学生的一封电子邮件表示歉意。这封电子邮件中的一段话引起了学生,家长以及大学合作伙伴机构的反感,并对他们的感情造成了严重伤害。这是一个错误,而这个错误并不代表大学对中国学生的尊重态度。这个错误非常不妥,我在此诚恳地为它所带来的伤害道歉。
我们为利物浦大学是一所国际大学感到十分自豪,同时也非常荣幸能够与中国的西交利物浦大学以及其它合作伙伴建立紧密合作。我们重视且尊重文化多样性,并且感谢那些选择来我校求学的国际学生,正是他们丰富了我们的校园和城市文化。
我们对这个错误承担全部责任。我们将会审查工作流程,并采取适当的措施以确保此类问题不再发生。
我再次为这次事件所造成的伤害表示衷心的道歉。
是情有可原还是歧视?
你怎么看?
来源:中国日报
图片翻摄自网路,版权归原作者所有。如有侵权请联系我们,我们将及时处理。